번역기로 번역하니까 시 같은데 왼지 제대로 번역하는 거보다 간지가 나네요 ㅎㅎㅎ
암튼 영국 신문 가디앙에 인용되고 있는 스텔라 스타모라는 이 공무원은 방금 불이 나서 사람들이 죽은 은행 바로 근처에서 소리칠고 있답니다.
우리 모두는 화가, 매우, 매우 분노하고있다 "스텔라 Stamou는, 거리 모퉁이에 서있는 공무원, 은행 빛냈지 있었다 목이 어디로, 멀리에서 한 블록 떨어진 스스로 비명 bellowed.
"당신은 그 -, 화가, 화가, 화가 분노,"그녀는 가장 큰 적 집회의 1974 년 민주주의의 반환 이후 자본을 바위에 참여했다 후에 써주세요. "화가는 우리 자신의 정치, 국제 통화 기금, EU의 화가, 화가와 화가 우리가 수입을 잃어버린, 우리가 가보지 않았 화가와 진실을 말했다."All of us are angry, very, very angry," bellowed Stella Stamou, a civil servant standing on a street corner, screaming herself hoarse, a block away from where the bank had been set alight.
"You write that – angry, angry, angry, angry," she said, after participating in one of the biggest ever rallies to rock the capital since the return of democracy in 1974. "Angry with our own politicians, angry with the IMF, angry with the EU, angry that we have lost income, angry that we have never been told the truth."
"우리 정치가한테 화났어. 아이엠에프에게 화났어. EU에게 화났어. 우리가 잃은 수입에 대해, 진실을 한번도 들을 수 없어서 화났어."
지각 그것이 저소득 그리스인, 이미 어울리지 않게 3 년 회계 연도 및
구조 프로그램에서 고통을 만든되고있다
(저소득층은 이미 3년 동안 구조조정하에 다른 계층에 비해 더욱 고통을 받고 왔다)
점심먹고 한참 웃었습니다. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ